南開大學王宏印教授簡介
                文章搜索   高級搜索   

                 您現在的位置: 考研秘籍考研網 >> 文章中心 >> 新聞資訊 >> 正文  南開大學王宏印教授簡介

                新聞資訊
                普通文章 南開大學張文忠教授簡介
                普通文章 南開大學閻國棟教授簡介
                普通文章 南開大學王新新教授簡介
                普通文章 南開大學王麗丹教授簡介
                普通文章 南開大學王宏印教授簡介
                普通文章 南開大學王傳英教授簡介
                普通文章 南開大學蘇立昌教授簡介
                普通文章 南開大學苗菊教授簡介
                普通文章 南開大學呂世生教授簡介
                普通文章 南開大學劉雨珍教授簡介
                調劑信息
                普通文章 北方工業大學機電工程學院自動化系2012
                普通文章 華南師大光學、光學工程、材料物理與化
                普通文章 關于報考中科院大氣物理研究所2012年碩
                普通文章 廣西中醫學院2011年碩士研究生調劑信息
                普通文章 廣西工學院2011年碩士研究生調劑信息公
                普通文章 【廣西工學院】2012年考研調劑信息
                普通文章 【桂林醫學院】2012年考研調劑信息
                普通文章 廣西藝術學院2012擬接收碩士研究生調劑
                普通文章 江西科技師范學院2011年碩士研究生調劑
                普通文章 【江西科技師范學院】2012年考研調劑信

                南開大學王宏印教授簡介

                男、漢族、1953年出生。美國新墨西哥大學碩士、教授、博士生導師、教育部高校英語教學指導委員會委員、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會委員。 研究方向:典籍翻譯與翻譯理論研究E-mail: hongyinwang @263.net

                主講課程:
                碩士研究生課程-------跨文化交際學 世界名作漢譯選析
                博士研究生課程-------中國傳統譯論現代詮釋 
                文學翻譯評論與詩歌翻譯鑒賞
                王宏印教授現從事翻譯理論與實踐,尤其是中國典籍的英文翻譯和各種理論研究。任中國跨文化交際學會常務理事、中國(天津)翻譯工作者協會理事,天津市政府學位委員會學科評議組成員,《國際漢語詩壇》藝術顧問。
                1976年西安外國語學院英語系
                1981陜西師范大學從事英語教學
                1988年赴美留學,新墨西哥大學文學碩士。
                2001年調入南開大學外國語學院
                論譯著與工具書:
                1. 《西方教育史》(合譯)人民教育出版社1985年
                2. 神化-原型批評(合譯)陜西師范大學出版社1986年
                3. 結構主義神話學(譯校)陜西師范大學出版社1988年
                4. 文化與自我:東方與西方的比較研究(合譯,審校)江蘇文藝出版社1989年
                5. 英漢翻譯綜合教程(教材)陜西師范大學出版社1989年(1999年及2002年修訂)
                6. 中國人的性格(參編)陜西人民教育出版社1989年 
                7. 體態語言(編譯)陜西旅游出版社1991年 
                8. 文化研究方法論(參編)陜西師范大學出版社1992年
                9. 翠華頡英(英譯)陜西師范大學出版社1993年
                10 毛澤東像章五十年(英譯)陜西旅游出版社1993年
                11 跨文化心理學導論(專著)陜西師范大學出版社1993年
                12 講授藝術通論(參編)陜西師范大學出版社1944年
                13 英漢基本動詞用法詞典(參編)陜西人民出版社1995年
                14 跨文化傳通----如何與外國人交往(專著)北京語言文化大學出版社1996年
                15 "環境保護與可持續發展"國際會議論文集(副主編)陜西人民教育出版社1996年
                16 白話解讀公孫龍子:文本注譯與思想重建(專著,附古文英譯)三秦出版社1997年
                17 古詩文英譯選析(研究生教材)河北教育出版社1998年
                18 晁海畫集(英譯)廣西美術出版社1998年
                19 英漢圖解詞典(主編)世界圖書出版公司1998年
                20 美加風貌(審較)西北工業大學出版社1998年
                21 孕育:白蒂詩自選集(譯著)陜西旅游出版社1999年
                22 廣義心理學(編著)蘭州大學出版社1999年
                23 英語學習方法86問(主編)河南科學技術出版社2000年
                24 世界名作漢譯選析(研究生教材)上海交通大學出版社2000年
                25 長安譯論:陜西省新時期翻譯研究論輯(主編)陜西旅游出版社2000年
                26 戴暢中國畫集(英譯)陜西旅游出版社2000年
                27 彼岸集:旅美散記(詩文集)西安旅游出版社2000年
                28 《紅樓夢》詩詞曲賦英譯比較研究(專著)陜西師范大學出版社2001年
                29 《詩品》注譯與司空圖詩學研究(專著)北京圖書館出版社2002年
                30 語言與語言學英語注釋文選(教材)黑龍江人民出版社2002年
                31 哲學的歷史(譯著)希望出版社2003年
                32 北京民間風俗百圖(合譯)北京圖書館出版社2003年
                33 中國傳統譯論經典詮釋(專著)湖北教育出版社2003年
                34 穆旦詩英譯與解析(專著)河北教育出版社2004年
                35 英詩經典名譯解析(專著)山東大學出版社2004年
                論文與譯文:
                1. 試評英語精讀教材ENGLISH THROUGH READING,載《外語教學》1986年第3期
                2. 喬姆斯基與外語教學,載《外語教學》1989年第4期
                3. 落杉磯騷亂的社會基礎(譯文)載《陜西師大學報》1992年第4期
                4. 三秦文化的歷史邏輯沿革及其近世衰落之因,載《陜西師大學報》1993年第4期
                5. 跨文化心理學的文化概念與文化觀點,載《陜西師大學報》1993年第3期(《高等學校文科學報文摘》和《人大復印資料》轉載)
                6. 從現代戲劇主題看德,美,中三國民族性格,載《陜西師大學報》外國語言文學論文專集1994年
                7. 走向新啟蒙:對后現代主義批判人道主義的一種答復(譯文)載《國外社會科學》1994年第8期
                8. 不朽的藝術,珍貴的藏本:《懷素草書藝術研究與鑒賞》評介,載《函授教育》1994年第3期
                9. 中西三大人格范型之比較,"中國人的心理"學術會議論文,呼和浩特1994年
                10 文化要素與文化行為----尋求跨文化心理學的實驗假設,載"心理學的應用"國際會議論文集,國際圖書出版公司1995年(又載《心理學探新》)
                11 儒學與宗教關系問題的方法論考察----兼評"儒學是否是宗教"的討論,"海峽兩岸哲 學與當代倫理"學術會議論文,西安,1995年
                12.心靈,形象與觀念:關于廣義心理學的人文思考,載《齊齊哈爾師范學院學報》1995 年第3期(人大復印資料轉載)
                13.走出人類中心論的迷宮-----對海德格爾HUMANISMUS的三重解釋,載《人文雜志》 1995 年增刊第2期
                14.跨文化傳通的現象學模式釋義,載《人文雜志》1995年增刊第2期
                15.跨文化智力心理學研究的新成果(書評),載《華南師大學報》1995年第3 期
                16.《跨文化智力心理學》評介(書評),載《心理學動態》1995年第4 期
                17.活得瀟灑,活得有意義(書評),載《陜西師大學報》1995年第4 期
                18.聆聽大地母親的呼喚:海德格爾論技術與人類環境,載"環境保護與可持續發展"國 際學術會議論文集,陜西人民教育出版社1996年
                19.意象,韻律與節奏—兼論詩之可譯與不可譯,載《外語教學》1996年第2期
                20.朝向后現代的現代意識:白蒂詩集《孕育》臆說,載《外國文學論叢》第10輯,1996 年
                21.白蒂詩十首(譯注及賞析),載《世界文學》1997年第2期
                22.中國傳統儒家人格與心理發展觀,載《西安教育學院學報》1997年第2期
                23.讓世界共享中國優秀傳統文化資源:《古詩文英譯選析》編寫原則與教學思想,載"97 香港翻譯教學研討會"論文集,香港,1997年
                24.存在與語言—前期海德格爾語言觀剖析,載《陜西師大學報》1997年第4 期(人大 復印資料轉載)
                25.蓬日署名(德里達著)(譯文),收入《當代文藝學新探索》(欒棟等主編),陜西師范 大學出版社1997年
                26.語言是存在的真理的家——試論后期海德格爾的語言觀,載《西安教育學院學報》1998 年第2期
                27.詩意與寫意:《西湖遺恨》唱詞英譯略論,載《外語教學》1998年第3 期
                28."福臨門"與"金利來"商標品牌翻譯淺議,載"全國第八次科技翻譯研討會"論文集, 陜西旅游出版社1999年
                29.妙在似與不似之間:漢英翻譯表現手法述要,載《長安譯論》,陜西旅游出版社1999 年
                30.《紅樓夢》詩詞曲賦英譯比較研究(警幻仙姑賦),載《長安譯論》,陜西旅游出版社1999 年
                31.《紅樓夢》回目323基本句型及其兩種英譯的比較研究,載《長安譯論》,陜西旅游出 版社1999年
                32.《紅樓夢》回目六類十種基本句型及其兩種英譯的比較研究,載《英漢文化對比與跨文 化交際》,羅選民主編,遼寧人民出版社,2000年
                33.如將不盡,以古為新:試論《詩品》英譯和今譯的人稱變換,載《四川外語學院學報》 2001 年第6 期
                34.中國傳統譯論經典的現代詮釋——作為建立翻譯學的一種努力,載《中國翻譯》2002 年第2期,又載《譯學新探》,楊自儉主編,青島出版社,2002年
                35.《紅樓夢》回目辭趣兩種英譯的比較研究,載《外語與外語教學》2002年第1期
                36. 參古定法,望今制奇——探詢文學翻譯批評的評判標準,《天津外國語學院學報》2002年第3 期
                37. 翻譯學建設中理論與實踐關系之我見,《上?萍挤g》2003年第1期
                38. 探索典籍翻譯及其翻譯理論的教學與研究規律,《中國翻譯》2003年第3 期
                39. 漫談現代教育技術在現代外語教育中的地位和作用,《外語電化教學》2003年第3期
                40. 意明筆透,法障不參——《石濤畫語錄》英譯問題探討,《外語與外語教學》2003年第11 期,又刊《典籍英譯研究》第一輯,河北大學出版社,2005年5月
                41. 歸化與異化三論:從翻譯策略到翻譯過程的展開(王宏印,張智中),《外語論壇》2003年第4期
                42. 致未來的文學翻譯家,《英語知識》2003年第7期(7月)*
                43. 譯事三味,甘苦一心——讀劉士聰教授《翻譯與鑒賞》一書兼談散文翻譯,《四川外語學院學報2004年第1期
                44. 試論文學翻譯批評的背景變量,《中國翻譯》2004年第2期
                45. 原語言——關于詩歌語言的一些思考,《青春閱讀》2004年第7期(7月)*
                46. 圖式-信息理論觀照下的文本翻譯(王克友,王宏。,《山東大學學報》2005年第3期
                47. 葉芝詩歌解讀:駛向拜占庭(商瑞芹,王宏。,《外語與外語教學》2005年第 期
                48. 高品位,綜合性,善經營:《中國外語》一周年述評,《中國外語》2005年第5期
                PROFESSOR WANG, HONGYIN (English Faculty) works on translation practice and theory, esp. translation of Chinese classical works into English and study of theories of translation in different perspectives. He is a standing director on China Association of Intercultural Communication and China Association of Comparative Study of Chinese and English, and on China Translators’ Association. A doctoral tutor on Translation, he offers different courses on tree levels: 1) Advanced Translation; 2) World Masterpiece in Translation Appreciation and Chinese Masterpieces in Translation Appreciation; and 3) Critique Review on Traditional Chinese Theories of Translation, and Appreciation and Criticism of Poetry in Translation. Combining interests in theory and practice, he is an author of 30 books and over 40 papers. They concern psychology, education, linguistics, communication, and culture and art study, esp. on such philosophical and literary works as Gongsong Longzi, Realms of Poetry, A Dream of Red Mansions, as well as Shakespeare. He is also a good reader and writer of modern essay and poetry.

              1. 上一篇文章:

              2. 下一篇文章:
              3. 考博咨詢QQ 135255883 點擊這里給我發消息 考研咨詢QQ 26419417 點擊這里給我發消息 郵箱:customer_service@kaoyanmiji.com
                考研秘籍網 版權所有 © kaoyanmiji.com All Rights Reserved
                聲明:本網站尊重并保護知識產權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果我們轉載或引用的作品侵犯了您的權利,請通知我們,我們會及時刪除!
                快乐飞艇计划